Sie sind hier: Musik / Riversong

Riversong - A Celtic Celebration

Text & Musik: Roger Emerson, Arr: Mario Thürig
aus den Programmen: Un autre monde est possible und Steter Tropfen

Text

Shule a-roon* away to waters by the sea,
it's a churning, yearning river.
You can cast your burdens there upon the glass,
just a skip of a polished pebble.

Dreamers, lovers, listen sweetly:
Let the waters wash away your tears.
Poets, seekers, listen keenly:
Wonder not, your course is set by God.

Sing and dance.
Do a reel to the tune of a babbling tale.
Do you heal to the tune of a babbling tale?
Let your heart be glad.
Let the sound of the river take you away.
Let the sound of the river take you away.

Don't let the sun set on hearts of stone.
Turn to the river of life.
Wisdom of nature is true to God.
Be it river or tree sets you free.

Go with a heart full of grace.
Come now, sing and dance.
Do the reel to the tune of a babbling tale.
Do you heal to the tune of a babbling tale?
Let your heart be glad.
Let the sound of the river take you away.

Dance to the tune.
Sing to the moon.
aye, shule a-roon, oh shule a-roon.
Let the river take you!

* shule a-roon: irish "come with me, my love"

Flusslied (keltischer Lobpreis)

Komm mit mir zu den Wassern am Meer.
Dort gibt es einen aufgewühlten, sehnsuchtsvollen Fluß.
Du kannst deine Lasten auf seine Oberfläche werfen,
wie ein blanker Kieselstein werden sie davon hüpfen.

Träumer, Liebende, lauscht aufmerksam,
laßt das Wasser eure Tränen abwaschen.
Dichter, Suchende, hört begierig zu,
zweifelt nicht an eurem Weg!

Singt und tanzt!
Werft die Angel aus nach der Melodie einer murmelnden Sage.
Werdet ihr davon genesen?
Laßt eure Herzen froh werden.
Laßt euch vom Lied des Flusses davon tragen.

Laßt nicht die Sonne über verhärteten Herzen untergehen.
Kehrt euch zum Fluß des Lebens.
Die Weisheit der Natur ist göttliche Wahrheit,
sei es Fluß oder Baum, er wird euch befreien.

Geht mit einem begnadeten Herzen.
Kommt nun, singt und tanzt!
Werft die Angel aus nach der Melodie einer murmelnden Sage.
Werdet ihr davon genesen?
Laßt eure Herzen froh werden.
Laßt euch vom Lied des Flusses davon tragen.

Tanzt zur Melodie,
singt dem Mond,
Ey komm mit mir!
laßt euch vom Fluß mitnehmen.

*irisch: "komm mit mir, meine Liebe"

Text

Shule a-roon* away to waters by the sea,
it's a churning, yearning river.
You can cast your burdens there upon the glass,
just a skip of a polished pebble.

Dreamers, lovers, listen sweetly:
Let the waters wash away your tears.
Poets, seekers, listen keenly:
Wonder not, your course is set by God.

Sing and dance.
Do a reel to the tune of a babbling tale.
Do you heal to the tune of a babbling tale?
Let your heart be glad.
Let the sound of the river take you away.
Let the sound of the river take you away.

Don't let the sun set on hearts of stone.
Turn to the river of life.
Wisdom of nature is true to God.
Be it river or tree sets you free.

Go with a heart full of grace.
Come now, sing and dance.
Do the reel to the tune of a babbling tale.
Do you heal to the tune of a babbling tale?
Let your heart be glad.
Let the sound of the river take you away.

Dance to the tune.
Sing to the moon.
aye, shule a-roon, oh shule a-roon.
Let the river take you!

* shule a-roon: irish "come with me, my love"

Chant de la Rivière

Viens avec moi près de l'eau au bord de la mer,
C'est une rivière remuée et languissante !
Vous pouvez jeter vos fardeaux sur sa surface luisante,
Ils ne seront plus que ricochets

Rêveurs, amants, écoutez tendrement :
Faites laver vos larmes par les eaux.
Poètes, chercheurs, écoutez avidement :
N'en doutez pas : votre destinée est tracée par Dieu!

Chantez et dansez !
Lancez vos lignes pour l'aire d'une légende murmurante.
Pouvez-vous guérir au moyen d'une légende murmurante ?
Laissez entrer la joie dans vos cœurs.
Laissez-vous emporter par le chant de la rivière !  

Ne laissez pas le solei se coucher l sur des cœurs de pierre.
Tournez-vous vers le fleuve de la vie.
Le savoir de la nature est une vérité divine.
Soit-elle arbre ou rivière, elle vous libère !

Allez d'un cœur plein de grâce.
Venez maintenant, chantez et dansez !
Lancez vos lignes pour l'aire d'une légende murmurante.
Pouvez-vous guérir au moyen d'une légende murmurante ?
Laissez entrer la joie dans vos cœurs.
Laissez-vous emporter par le chant de la rivière

Dansez sur l'aire,
Chantez pour la lune,
Aye, shule aroon.*
Laissez-vous prendre par la rivière !

*celtique "viens avec moi, mon amour"

Traduction: Wolfgang Rund