Sie sind hier: Musik / Nkosi Sikelel' iAfrika

Nkosi Sikelel' iAfrika

Text: Xhosa: Enoch Sontonga 1897 & Samuel Mqhayi 1927; Sesotho: Moses Mphahlele
aus den Programmen: Im Prinzip Hoffnung und Un autre monde est possible

Nkosi Sikelel' iAfrika ist ein in Südafrika als politische Hymne verbreitetes Lied, das zum Teil auch Bestandteil der heutigen Nationalhymne Südafrikas, Sambias und Tansanias geworden ist. http://www.info.gov.za/aboutgovt/symbols/anthem.htm#words

Text und Übersetzung

Originaltext und deutsche Übersetzung

isiXhosa und isiZulu

Nkosi Sikelel' iAfrika
Maluphakanyisw' uphondo lwayo
Yizwa imithandazo yethu
Usisikelele, usisikele

Nkosi Sikelel' iAfrika
Maluphakanyisw' uphondo lwayo
Yizwa imithandazo yethu
Nkosi sikelela, Thina lusapho lwayo

Woza Moya (woza, woza)
Woza Moya (woza, woza)
 
Woza Moya, oyingcwele
Nkosi sikelela
Thina lusapho lwayo

Sesotho

Morena boloka setjhaba sa heso
O fedise dintwa le matshwenyeho
Morena boloka setjhaba sa heso
O fedise dintwa le matshwenyeho

O se boloke, o se boloke
O se boloke, o se boloke
Setjhaba sa heso
Setjhaba sa [South] Afrika
O se boloke Morena, o se boloke
O se boloke Setjhaba, o se boloke
Setjhaba sa heso
Setjhaba sa [South] Afrika

?

Ma kube njalo! Ma kube njalo!
Kude kube ngunaphakade
Kude kube ngunaphakade!

[in eckigen Klammern wörtlich]

Gott segne Afrika.
Hoch aufrage dein Ruhm [ihr Horn]
Erhöre unsere Gebete.
Segne uns, segne uns.

Gott segne Afrika.
Hoch aufrage dein Ruhm [ihr Horn]
Erhöre unsere Gebete.
Gott, segne uns, wir deine [ihre] Kinder.

Komm Geist (komm)
Komm Geist (komm)
Segne Gott segne
Komm Geist und erfülle uns
Gott segne
uns [wir] deine [ihre] Kinder.

 

Gott Retter   schütze unser Volk
Beende alle Kriege und Konflikte
Gott Retter   schütze unser Volk
Beende alle Kriege und Konflikte

Rette uns, rette uns,
Rette uns, rette uns,
Schütze unsere Nation [unser Volk]
Schütze unser (Süd-)Afrika
Rette uns, Gott, rette uns,
Rette uns, Schützer, rette uns,
Schütze unsere Nation [unser Volk]
Schütze unser (Süd-)Afrika

 

Unser Land segne, Gott
Und beende alle Konflikte
Und beende alle Konflikte

Texte original et traduction francais

isiXhosa und isiZulu

Nkosi Sikelel' iAfrika
Maluphakanyisw' uphondo lwayo
Yizwa imithandazo yethu
Usisikelele, usisikele

Woza Moya (woza, woza)
Woza Moya (woza, woza)
Woza Moya, oyingcwele
Nkosi sikelela
Thina lusapho lwayo

Sesotho

Morena boloka setjhaba sa heso
O fedise dintwa le matshwenyeho

O se boloke, o se boloke
Setjhaba sa heso
Setjhaba sa [South] Afrika
O se boloke Morena, o se boloke
O se boloke Setjhaba, o se boloke

?

Ma kube njalo! Ma kube njalo!
Kude kube ngunaphakade!

 

Que Dieu benisse l'Afrique!
Que sa gloire s'élève dans les cieux.
Exauce nos prières.
Que Dieu nous bénisse

Viens Esprit, (viens),
Bénis Seigneur, bénis !
Viens, Esprit et emplis-nous,
Seigneur, benis-nous,
Nous, tes enfants.

 

Saint Sauveur, protège notre peuple !
Mets fin à toutes les guerres et conflits

Sauve-nous
Protège notre peuple,
Protège notre Afrique !
 
 

 

Dieu, bénis notre pays !
Et mets fin à tous les conflits

Traduction: Wolfgang Rund