Sie sind hier: Musik / Lied der Lieder - Άσμα ασμάτων

Lied der Lieder - Άσμα ασμάτων - Asma asmáton

Text: Jakovos Kampanellis, Musik: Mikis Theodorakis
Στίχοι: Ιάκωβος Καμπανέλλης, Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης

Das Lied ist Teil der Opens internal link in current windowMauthausen-Kantate, bekannt wurde es durch Maria Farantouri (Μαρία Φραντούρη).

Text

Τι ωραία που είναι η αγάπη μου
με το καθημερινό της φόρεμα
κι ένα χτενάκι στα μαλλιά
Κανείς δεν ήξερε πως είναι τόσο ωραία
Κανείς δεν ήξερε πως είναι τόσο ωραία

Κοπέλες του Άουσβιτς, του Νταχάου κοπέλες
μην είδατε την αγάπη μου
μην είδατε την αγάπη μου

Την είδαμε σε μακρινό ταξίδι
δεν είχε πια το φόρεμά της
ούτε χτενάκι στα μαλλιά

Τι ωραία που είναι η αγάπη μου
η χαϊδεμένη από τη μάνα της
και τ’ αδερφού της τα φιλιά
Κανείς δεν ήξερε πως είναι τόσο ωραία

Κοπέλες του Μαουτχάουζεν, κοπέλες του Μπέλσεν
μην είδατε την αγάπη μου

Την είδαμε σε παγερή πλατεία
μ’ ένα αριθμό στο άσπρο της το χέρι
με κίτρινο άστρο στην καρδιά

Τι ωραία που είναι η αγάπη μου
η χαϊδεμένη από τη μάνα της
και τ’ αδερφού της τα φιλιά

Κανείς δεν ήξερε πως είναι τόσο ωραία

Übersetzung

Wie schön doch meine Liebe ist
mit ihrem alltäglichen Kleid
und einem Kämmchen im Haar
Keiner wusste, dass sie so schön ist
Keiner wusste, dass sie so schön ist

Mädchen von Auschwitz, von Dachau ihr Mädchen
habt ihr meine Liebe nicht gesehen?
habt ihr meine Liebe nicht gesehen?

Wir sahen sie auf einer langen Reise
sie trug ihr Kleid nicht mehr,
noch den Kamm im Haar

Wie schön doch meine Liebe ist
liebkost von ihrer Mutter
und den Küssen ihres Bruders
Keiner wusste, dass sie so schön ist

Mädchen von Mauthausen, Mädchen von Belsen
habt ihr meine Liebe nicht gesehen?

Wir sahen sie auf einem gefrorenen Platz
mit einer Nummer auf ihrer weißen Hand
mit einem gelben Stern auf dem Herzen

Wie schön doch meine Liebe ist
liebkost von ihrer Mutter
und den Küssen ihres Bruders

Keiner wusste, dass sie so schön ist.

Übersetzung: Opens external link in new windowgreeklyrics.de